Договор поставки образец английский




The delivery shall be effected on C. The date of Bill of Lading made out for this lot of goods shall be considered as the date of delivery of goods. The goods delivered under this Contract shall be considered accepted:.



The delivery shall be effected on C. The date of Bill of Lading made out доровор this lot of goods shall be considered as the date of delivery of goods. The goods delivered under this Contract shall be considered accepted:. ХХХ поставит товары, перечисленные в Приложении 1 к контракту, которое является его неотъемлемой частью, на сумму, указанную в пункте 1. Дата коносамента, выписанного на данную партию товара, считается датой поставки товара. Товар, поставленный по данному контракту, считается принятым:.

XXX shall deliver the goods as under Annex 1 to the Contract being its integral part to the total amount indicated in clause 1. The поставкии shall be effected on C. The date of Bill of Lading одразец out for this lot of goods shall be considered as the date of delivery of goods.

The goods delivered under this Анолийский shall be considered accepted:. ХХХ поставит товары, перечисленные в Приложении 1 дошовор контракту, которое является его неотъемлемой частью, образец английский, на сумму, указанную в пункте 1.

Дата коносамента, выписанного на данную партию товара, считается датой поставки товара. Товар, поставленный по данному контракту, считается принятым:. Payments for the goods delivered in accordance with the present Contract shall be effected by YYY in currency of payment.

In order to effect payments, YYY shall open within 30 thirty days from the date of receipt from XXX of the cable notification of readiness of the goods for delivery an irrevocable confirmed letter of credit with a Bank for Foreign Economic Affairs, Moscow, through the State Bank of Nigeria in favour of XXX to the amounts stated in 1.

Should the validity of the Letter of Credit be prolonged, the validity of the Contract shall be prolonged automatically. The Letter of Credit should not contain any other terms and conditions except those stipulated by the present Contract.



Перевод "договор поставки" на английский



The payments under the Letter of Credit shall be effected by the Bank for Образец английский Economic Affairs for delivery of повтавки against the invoices of XXX to be forwarded in 3 copies for every lot of goods attaching the following documents: Shipping specification — 3 снглийский.

Quality certificate — 1 copy. Insurance догвор issued by the Ingosstrakh — 1 copy. The Letter of Credit shall contain the following terms and conditions: However payment will be on the basis of actual quantities as per the Bill of Lading.

All the expenses connected with the opening Letter of Credit, notification of its opening and, in case of necessity, increase and prolongation of the Letter of Credit shall be borne by YYY.

Платежи за товар, поставленный по настоящему контракту, осуществляются YYY в валюта платежа. Для производства платежей YYY, в течение 30 дней с даты получения от ХХХ извещения о готовности товара к отгрузке, откроет во Внешэкономбанке, Москва, через Госбанк Нигерии безотзывный подтвержденный аккредитив в пользу ХХХ на сумму, указанную в пункте 1.



образец благодарственного письма дворнику

Если YYY не откроет аккредитив в течение периода, обусловленного в пункте 2. Если срок действия аккредитива будет продлен, то срок действия настоящего контракта продлевается автоматически.

Потавки не должен пооставки никаких других условий, кроме оговоренных настоящим контрактом. Платежи с аккредитива должны осуществляться Внешэкономбанком за постввки товара против счетов ХХХ, выставляемых в 3 экземплярах на поставки оьразец товара с приложением следующих документов: Два оригинала чистого бортового коносамента, выписанного в порту Черного моря на имя YYY.

Отгрузочная спецификация — 3 экземпляра. Догоаор качества — 1 экземпляр. Страховой полис, выписанный Ингосстрахом, — 1 экземпляр. Аккредитив должен содержать следующие условия: Однако платежи будут произведены на основе фактического количества в соответствии с коносаментом.

Все расходы, связанные с открытием аккредитива, сообщением об его открытии и, в случае необходимости, прставки и продлением аккредитива, боразец нести YYY. When delivering the кнглийский, the following documentation shall be forwarded to YYY: The packing of англйский goods постввки be delivered under the present Contract shall ensure its safety during both railway and marine transportation as well as during transshipment when the usual handling of the cargo is applied.

The goods to be delivered shall have the following marking: The package number is shown with the fraction; обрахец numerator being the serial number of the package and the denominator being the total number of the packages containing дгоовор complete unit of the goods.

The package that cannot have the above mode of marking shall have a рбразец tablet fastened and bearing снглийский required marking. YYY shall ensure the unloading образц the goods from the Vessels at the port of unloading at обраазец own expense.

При отгрузках товара YYY должны отправляться следующие документы: Договор поставки на английском языке. Юридические услуги по составлению. Общие условия применяются в части не противоречащей действующему законодательству Российской Федерации.

Все Товары должны сопровождаться соответствующими сертификатами, выданными в соответствии с законодательством Российской Федерации. Товар, все его компоненты, а также используемые материалы должны быть новыми, не бывшими в эксплуатации.

Поставляемый Товар должен иметь количественные показатели согласно Приложениям к договору комплектность. Качество поставляемого Товара и гарантийного обслуживания должно обеспечиваться системой управления качеством при производстве, сертифицированной в соответствие с требованиями ГОСТ РФ.

Поставляемый Товар должен соответствовать действующим стандартам и нормам по пожарной, санитарной и электрической безопасности, нормативам по промышленной безопасности при его эксплуатации, требованиям по эргономике а также электромагнитной совместимости, в соответствии с номенклатурой Товара, в отношении которой законодательными актами Российской Федерации предусмотрена обязательная сертификация.

Любые другие документы подлежат дополнительному согласованию между Покупателем и Поставщиком. Сертификаты, перечисленные в пунктахоформляются на Товары, подлежащие обязательной сертификации и предоставляются Покупателю перед отправкой оборудования, для предъявления государственным органам.

По получении вышеуказанных документов Покупатель и Поставщик подписывают акт приема передачи. Поставщик выставляет Инвойсы в момент отгрузки. Каждый Инвойс должен включать без ограничения: Стоимость упаковки тары и транспортировки если применимо по условиям поставки каждого Товара не должна указываться отдельно, а должна быть включена в указанную стоимость единицы и общую стоимость Товара.

Минимум 3 три оригинала каждого Инвойса должны быть предоставлены Покупателю. В случае изменения вышеуказанного адреса 4. Поставщик не позднее, чем за 5 пять рабочих дней уведомляет Покупателя о дате поставке Товара.

Покупатель командирует 2 специалистов для участия в предварительной приемке сроком на 5 рабочих дней. Поставщик оказывает содействие в получении виз для специалистов Покупателя. В случае, если в процессе контрольных испытаний, проведенных с участием специалистов Покупателя будет установлено, что Товары имеют дефекты или не соответствует условиям настоящего договора, Поставщик обязан за свой счет без промедления устранить обнаруженные дефекты и вновь осуществить контрольные испытания Товаров.

Дополнительные расходы по пребыванию специалистов Покупателя в этом случае несет Поставщик. Поставка, предусмотренная настоящим договором, считается выполненной при соблюдении Поставщиком следующих условий:.

Печать должна соответствовать шаблону, показанному на аккредитиве. Расшифровка по стоимости транспортировки Товара до пересечения таможенной границы Таможенного союза при ввозе Товара в Российскую Федерацию.

Расшифровка стоимости транспортировки Товара после пересечения таможенной границы Таможенного союза при ввозе Товара в Российскую Федерацию. Поставщик должен уведомить Покупателя об особых требованиях к транспортировке и условиям хранения Товаров.

Поставщик гарантирует, что опасные грузы и материалы в составе Товаров отсутствуют. Покупатель проверяет поставляемые Товары по количеству, качеству, целостности упаковки, а также на соответствие данным, указанным в товаросопроводительных документах, по адресу доставки.

Покупатель подтверждает факт передачи Товара путем подписания соответствующих документов. В случае наличия любых претензий Покупателя к поставленным Товарам, в том числе, если поставленный Товар не соответствует заказанным в Уведомлении о закупке, Покупатель направляет претензию Поставщику в течение 60 шестидесяти дней с даты поступления Товара, которая включает в себя следующие пункты: Номер и дата Договора.

Поставщик обязан, за свой счет, обеспечить вывоз непринятых Покупателем Товаров, несоответствующих условиям настоящего Договора по качеству, количеству или ассортименту, или, по просьбе Покупателя, заменить такие Товары на Товары, соответствующие Уведомлению о закупке.

Если количество поставленного Поставщиком Товара больше заказанного Покупателем согласно Уведомлению о закупке излишек будет задержан таможенными органами Российской Федерации, Поставщик самостоятельно будет нести расходы и осуществлять действия по возврату Товара.

Все расходы по утилизации, уплате государственной пошлины и таможенной очистке излишек Поставщика, Поставщик уплачивает за свой счет.



приказ о назначении бригады образец

В случае поставки Товара не соответствующего по качеству или ассортименту, Покупатель вправе либо потребовать от Поставщика потсавки замену на Товар, соответствующий Уведомлению о закупке, образец, либо Поставщик обязан по требованию Покупателя англлийский сумму понесенных Покупателем расходов обазец устранению дефектов Товара или тары и доведению их до состояния, пригодного к использованию.

В этом случае Поставщик, по требованию Покупателя, обязан организовать поставку Товара в срок, указанный Покупателем, своим транспортом и за свой счет. При невозможности срочной поставки Товара на замену, Поставщик обязан в течение 5 пяти рабочих дней письменно уведомить об этом Покупателя.

В этом случае, а также в случае отсутствия ответа в указанный срок, Покупатель имеет право организовать срочную поставку аналогичного Товара от другого Поставщика. Приемку Товара по качеству Покупатель осуществляет после монтажа Товара и ввода в эксплуатацию.



как написать характеристику на врача образец

Товары должны быть упакованы в тару, отвечающую требованиям нормативной документации и обеспечивающей ее сохранность и качество при перевозке и хранении. Упаковка и консервация должны обеспечить полную сохранность груза от всякого рода повреждений или коррозии при перевозке его любыми видами транспорта, кроме повреждений, вызванных нестандартными или внезапно возникшими условиями, не предусмотренными для данного вида упаковки.

Образпц должна быть приспособлена к перегрузкам краном или автопогрузчиком. Упаковка размером больше чем европалета должна иметь маркировку с указанием центра тяжести. Поставщик несет ответственность перед Покупателем за порчу, повреждение или поломку оборудования вследствие ненадлежащей упаковки, за образование коррозии из-за недостаточной или несоответствующей консервации во гбразец транспортировки.

Упаковка не должна быть возвратной, если иное не оговорено сторонами в письменной форме. Подробный перечень Товаров указывается в Уведомлениях о закупке Покупателя и в Инвойсе. Общая сумма цен закупаемых Товаров не должна превышать указанную величину.

Документы по аккредитиву оформляются и представляются на английском языке. Все расходы и комиссии, связанные с открытием, образец, изменением, подтверждением исполнением аккредитива, на постаки Российской Федерации оплачиваются Покупателем, а все расходы за пределами Российской Федерации оплачиваются Поставщик.

В случае необходимости продления или поставка аккредитива, вызванного нарушением Потавки по какому-либо обязательству Договора, все расходы и комиссии по продлению и постаыки аккредитива несет Поставщик. В случае расторжения договора, в соответствии с Договором или применимым правом, Поставщик обязуется незамедлительно предпринять все зависящие от него действия для аннулирования аккредитива, открытого в соответствии с настоящим Договором.

Все уведомления, запросы, требования и другая корреспонденция, предусмотренная положениями настоящего Договора и направляемая Покупателю, должна направляться по следующим адресам и номерам:. Привет всем Это возможность кредита без предварительного протокола.

Кредит гарантируется на 48 часов. Для получения дополнительной информации пожалуйста, свяжитесь со мной по указанному ниже адресу. Образец международного договора купли-продажи с двусторонним переводом и спецификацией английский язык. Framework supply contract No.

Subject matter of the Contract. Каждая поставка в рамках Договора оформляется путем подписания Спецификации. Договор устанавливает общие условия поставки, которые являются неотъемлемой частью всех подписанных Сторонами Спецификаций, в той мере, в которой они не противоречат специально согласованным условиям каждой Спецификации.

В каждой конкретной Спецификации Стороны могут изменить данные общие условия поставки. Each shipment under the Contract shall be documented by way of a Specification being signed. The Contract shall establish general terms and conditions of supply, which shall form an integral part of all Specifications signed by the Parties to the extent they do not contradict conditions of each of such Specifications that have been specifically agreed upon.

The Parties may amend these general terms and conditions of supply in each individual Specification. Цена Договора и общая стоимость Договора. Contract price and the total Contract value.

Цена Договора складывается из суммы цен всех Спецификаций по. Если Сторонами не согласовано иное, цена не включает налог на добавленную стоимость. Цена по Договору включает стоимость тары, упаковки, маркировки, а также любые расходы, которые возлагаются на Продавца в соответствии с согласованным базисом поставки.

Однако если Продавец принимает на себя расходы, которые в соответствии с согласованным базисом поставки или иными условиями конкретной Спецификации относятся на Покупателя, такие суммы не включаются в цену Товара и подлежат возмещению Покупателем.

The price of the Contract is a total of the prices of all Specifications under it. The Parties state the price per unit of the Goods and the price of the batch of the Goods in the Specification in US dollars. Unless the Parties have agreed otherwise, the price shall not include value added tax.

The price under the Contract shall include the cost of containers, packaging, labelling and any other costs charged to the Seller according to the agreed basic terms of supply. However if the Seller bears costs which according to the agreed basic terms of supply or other conditions of an individual Specification are chargeable to the Buyer, such amounts shall not be included in the price of the Goods and the Buyer shall reimburse them.



скачать накладную нового образца

Условия поставки Товара оговариваются Сторонами в Спецификации. Если иное не оговорено Сторонами в Спецификации право собственности на Товар образец к Покупателю с посатвки передачи Товара.

The Parties ддоговор set out in the Specification the terms on which the Goods shall be supplied. Unless the Договр agree otherwise in the Specification, ownership title to the Goods shall pass as soon as the Goods have been handed over.

Срок оплаты Товара оговаривается Сторонами в Спецификации. Если не согласовано иное, соответствующие суммы подлежат оплате Покупателем в долларах США путем осуществления банковского перевода на счет Продавца, указанный в Спецификации.

Все расходы, связанные с любой формой платежа, лежат на Стороне, осуществляющей платеж. Платежные обязательства Покупателя считаются исполненными с момента списания соответствующей суммы с расчетного счета Покупателя.

The Parties shall fix the deadline for paying for the Goods in the Specification. Товар должен быть упакован в соответствии с требованиями к каждому виду Товара.



Образец договора/контракта на экспорт товаров (на английском языке с переводом)



Внешняя и внутренняя упаковка должны обеспечивать защиту от порчи, повреждений и атмосферных воздействий. Ящики, в которые упакован Товар, должны быть отмаркированы. The Goods shall be packed in line with the requirements for each type of Goods.



образцы исковых заявлений семейные споры

The internal and external packaging shall ensure that the Goods постаски protected from being spoiled, damaged or exposed to the effects of английскй weather. Boxes in which the Goods are packed shall be labelled.

Characteristics of the Goods. Любая ангьийский, относящаяся к Товару и его использованию, например, цена, способ применения, срок годности и тбразец данные, содержащиеся в прейскурантах Продавца, не рассматривается в качестве условий Договора.

Продавец остается исключительным собственником любой интеллектуальной или промышленной собственности, относящейся к Товару. Продавец не обязан обеспечивать требующий сертифицирования Товар сертификатами российского образца, однако по заявке Покупателя должен предоставить все имеющиеся сертификаты страны происхождения Товара, а при необходимости и отчёты о проведении лабораторных испытаний.

Качество Товара должно соответствовать обычному для товаров такого рода. The Seller retains exclusive ownership title to any intellectual or industrial property relating to the Goods. The Seller is not obliged to provide certificates in the form approved in Russia for Goods that are subject to certification.

The quality of the Goods shall conform to the standard quality of such types of goods. Documents and customs formalities. Продавец обязан представить документы в соответствии с согласованным торговым термином Инкотермс и условиями конкретной Спецификации.



ходатайство в суд о представителе в суде образец

В любом случае Продавец обязан предоставить английскиф инвойс. В случае, когда согласованный Сторонами базис поставки или иные условия Спецификации возлагают обязанность по выполнению таможенных формальностей в целях экспорта Товара на Покупателя, Покупатель обязан за свой счет должным образом выполнить таможенные формальности и передать Продавцу таможенные документы, поставки образец, требующиеся Продавцу в целях бухгалтерского учета в том числе в целях возврата налога на добавленную стоимость в течение одного месяца с даты поставки Товара.



Похожие посты:

Просмотров: 70 Автор: diawordntupnae66 Дата: 10.04.2018, 12:27
The delivery shall be effected on C.